Ayat No. 71
فَانْطَلَقَاٙ-حَتّٰۤى اِذَا رَكِبَا فِی السَّفِیْنَةِ خَرَقَهَاؕ-قَالَ
اَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ اَهْلَهَاۚ-لَقَدْ جِئْتَ شَیْــٴًـا اِمْرًا(۷۱)
Translation
So they set out, until when they had embarked on the ship, al-Khidh r tore
it open. [Moses] said, "Have you torn it open to drown its people? You
have certainly done a grave thing."
Ayat No. 72
قَالَ اَلَمْ اَقُلْ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِیْعَ مَعِیَ صَبْرًا(۷۲)
Translation
[Al-Khidh r] said, "Did I not say that with me you would never be able to
have patience?"
Ayat No. 73
قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِیْ بِمَا نَسِیْتُ وَ لَا تُرْهِقْنِیْ مِنْ اَمْرِیْ
عُسْرًا(۷۳)
Translation
[Moses] said, "Do not blame me for what I forgot and do not cover me in my
matter with difficulty."
Ayat No. 74
فَانْطَلَقَاٙ-حَتّٰۤى اِذَا لَقِیَا غُلٰمًا فَقَتَلَهٗۙ-قَالَ اَقَتَلْتَ
نَفْسًا زَكِیَّةًۢ بِغَیْرِ نَفْسٍؕ-لَقَدْ جِئْتَ شَیْــٴًـا نُّكْرًا(۷۴)
Translation
So they set out, until when they met a boy, al-Khidh r killed him. [Moses]
said, "Have you killed a pure soul for other than [having killed] a soul?
You have certainly done a deplorable thing."
Ayat No. 75
قَالَ اَلَمْ اَقُلْ لَّكَ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِیْعَ مَعِیَ صَبْرًا(۷۵)
Translation
[Al-Khidh r] said, "Did I not tell you that with me you would never be
able to have patience?"
Ayat No. 76
قَالَ اِنْ سَاَلْتُكَ عَنْ شَیْءٍۭ بَعْدَهَا فَلَا تُصٰحِبْنِیْۚ-قَدْ
بَلَغْتَ مِنْ لَّدُنِّیْ عُذْرًا(۷۶)
Translation
[Moses] said, "If I should ask you about anything after this, then do not
keep me as a companion. You have obtained from me an excuse."
Ayat No. 77
فَانْطَلَقَاٙ-حَتّٰۤى اِذَاۤ اَتَیَاۤ اَهْلَ قَرْیَةِ-ﹰاسْتَطْعَمَاۤ
اَهْلَهَا فَاَبَوْا اَنْ یُّضَیِّفُوْهُمَا فَوَجَدَا فِیْهَا جِدَارًا
یُّرِیْدُ اَنْ یَّنْقَضَّ فَاَقَامَهٗؕ-قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ
عَلَیْهِ اَجْرًا(۷۷)
Translation
So they set out, until when they came to the people of a town, they asked
its people for food, but they refused to offer them hospitality. And they
found therein a wall about to collapse, so al-Khidh r restored it. [Moses]
said, "If you wished, you could have taken for it a payment."
Ayat No. 78
قَالَ هٰذَا فِرَاقُ بَیْنِیْ وَ بَیْنِكَۚ-سَاُنَبِّئُكَ بِتَاْوِیْلِ مَا
لَمْ تَسْتَطِعْ عَّلَیْهِ صَبْرًا(۷۸)
Translation
[Al-Khidh r] said, "This is parting between me and you. I will inform you
of the interpretation of that about which you could not have patience.
Ayat No. 79
اَمَّا السَّفِیْنَةُ فَكَانَتْ لِمَسٰكِیْنَ یَعْمَلُوْنَ فِی الْبَحْرِ
فَاَرَدْتُّ اَنْ اَعِیْبَهَا وَ كَانَ وَرَآءَهُمْ مَّلِكٌ یَّاْخُذُ كُلَّ
سَفِیْنَةٍ غَصْبًا(۷۹)
Translation
As for the ship, it belonged to poor people working at sea. So I intended
to cause defect in it as there was after them a king who seized every
[good] ship by force.
Ayat No. 80
وَ اَمَّا الْغُلٰمُ فَكَانَ اَبَوٰهُ مُؤْمِنَیْنِ فَخَشِیْنَاۤ اَنْ
یُّرْهِقَهُمَا طُغْیَانًا وَّ كُفْرًاۚ(۸۰)
Translation
And as for the boy, his parents were believers, and we feared that he
would overburden them by transgression and disbelief.
Ayat No. 81
فَاَرَدْنَاۤ اَنْ یُّبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَیْرًا مِّنْهُ زَكٰوةً وَّ
اَقْرَبَ رُحْمًا(۸۱)
Translation
So we intended that their Lord should substitute for them one better than
him in purity and nearer to mercy.
Ayat No. 82
وَ اَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلٰمَیْنِ یَتِیْمَیْنِ فِی الْمَدِیْنَةِ
وَ كَانَ تَحْتَهٗ كَنْزٌ لَّهُمَا وَ كَانَ اَبُوْهُمَا صَالِحًاۚ-فَاَرَادَ
رَبُّكَ اَنْ یَّبْلُغَاۤ اَشُدَّهُمَا وَ یَسْتَخْرِجَا كَنْزَهُمَا ﳓ
رَحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَۚ-وَ مَا فَعَلْتُهٗ عَنْ اَمْرِیْؕ-ذٰلِكَ
تَاْوِیْلُ مَا لَمْ تَسْطِعْ عَّلَیْهِ صَبْرًاؕ۠(۸۲)
Translation
And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there
was beneath it a treasure for them, and their father had been righteous.
So your Lord intended that they reach maturity and extract their treasure,
as a mercy from your Lord. And I did it not of my own accord. That is the
interpretation of that about which you could not have patience.
0 Comments